教学研究

当前位置:

首页

>

教学工作

>

教学研究

>

正文

【第426期教学沙龙】 文学翻译背后的理解

来源:

发布:

发布时间:

2024-12-19

浏览次数:

点击:[]次

12月13日下午,教学沙龙第426期文学翻译背后的理解”在闻理园A1-102行,上海外国语大学英语学院吴其尧教授担任主讲,活动由潘飞老师主持,我院师生参加。

活动中,吴教授指出,在全球化日益加深的今天,中国文化如何更好地走向世界,成为了一个备受关注的话题。中华典籍作为中华文化的瑰宝,其海外传播无疑具有举足轻重的地位。其中,古诗词作为中华典籍的重要组成部分,不仅承载着丰富的历史文化内涵,更具有独特的艺术魅力。中国古诗英译不仅是对诗歌语言的转换,更是对诗歌文化内涵的传递。在这一过程中,如何准确把握古诗词中的字词句意,成为了翻译工作的关键。

随后,吴教授通过一系列生动的例子,向大家展示了如何利用传统文字训诂方法,深挖字词背后的历史文化内涵,从而还原诗歌的原貌。他强调一名优秀的古诗英译工作者不仅需要具备扎实的语言功底和文学修养,更需要具备对于中华文化的深刻理解和热爱。只有这样,才能够真正将古诗词中的文化内涵和艺术魅力传递给海外的读者。



活动的最后,吴其尧教授与我院师生进行了互动交流,古诗字词英译等问题进行了讨论。此次活动加深了师生对中国古诗词英译的理解,也为推动中国文化海外传播提供了新的思路和方法。

(图、文:陈心雨)